Irez a kontenajo

Uzanto Debato:Artomo/Arkivo/pri vorti R

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
Adjuntez temo
De Wikivortaro
Maxim recenta komento: antaŭ 7 jaroj da TheLazyDog, che reprezalinda

Yen mea anciena respondi pri vorti (R).

kara amiko,
rapastelli per rafaneto sovaja? Fafnir 04:43, 20 di januaro 2009 (UTC)

Pardonez, me ne savas. – Artomo 10:05, 20 di januaro 2009 (UTC)

radiilo?

[redaktar]

Kar Artomo,
Radiilo per radio-recevilo? Fafnir 19:14, 7 di agosto 2010 (UTC)

Pri quala aparati tu pensas? Artomo 06:39, 9 di agosto 2010 (UTC)
radio. Fafnir 17:57, 9 di agosto 2010 (UTC)
Ni havas hike pagino pri radio. Me ne savas ka la signifiko di aparato esas korekta, ma ne povas imaginar qua altra vorto esus uzebla en Ido. Forsan l'akto e l'aparato esas homonimi (= du vorti), ne polisemantikala (= un vorto). Artomo 18:02, 9 di agosto 2010 (UTC)
Esas ta pagino kun tota vorti? Danko. Fafnir 07:34, 11 di agosto 2010 (UTC)
Pardonez, me ne komprenas “tota vorti”. Artomo 07:51, 11 di agosto 2010 (UTC)
Omna sensi? Fafnir 02:52, 12 di agosto 2010 (UTC)
Nun ni traktas la semantiko kom ol esez polisematikala. Ante plu exakta savo, me lasez ol esar kom ol esas nun. Artomo 17:12, 14 di agosto 2010 (UTC)

kara amiko,
en Angla esas rarity and scarcity per rareso od existas du idala vorti? Fafnir 07:12, 21 di januaro 2009 (UTC)

Ka scarcity povus esar pokeso e rarity rareso? – Artomo 09:46, 21 di januaro 2009 (UTC)
yes. Danko. Fafnir 20:39, 21 di januaro 2009 (UTC)

Kar Artomo,
Por "se rattraper" Ido France indikas "sustenar su" ma kad "sustenigar su"? Fafnir (talk) 23:12, 4 di mayo 2013 (UTC)

Tu savas, ke mea savo pri la Franciana linguo ne esas sate bona. Ma la sufixo -ig- signifikas, ke ula plusa agento esas implikita en l’ago. Pensez per ica frazeti: Me sustenas la febla arboro, Me sustenas me a la pasamano, Me sustenigas me a la pasameno da mea amiko. --Arto (talk) 08:17, 5 di mayo 2013 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 18:33, 5 di mayo 2013 (UTC)

kara amiko,
razolamo havas nur Fina vorto do me ne povas tradukar. Fafnir 22:50, 21 di januaro 2009 (UTC)

Videz nun razolamo. Forsan razilolamo esas plu exakta vorto, ma meaopinione amba vorti esas uzebla. - Artomo 18:11, 25 di januaro 2009 (UTC)

real estate

[redaktar]

kar Artomo,
Category:Real estate es imoblaro? Fafnir 21:40, 11 di julio 2009 (UTC)

“Imoblaro”, o forsan nur “imobli”, semblas apta. La sufixo .ar signifikas grupo di silima enti kune, en un loko. - Artomo 10:52, 12 di julio 2009 (UTC)

Real object ordering (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Real object ordering esas reala objekt-ordino? Fafnir 22:07, 28 di decembro 2010 (UTC)

En l’Angla Wikio esas poke pagini, ma semblas l’Angla “real” esas hike “korekta”. E pri “object” me kelke dubitas. Ka "korekta ordino di parti” o “korekta part-ordino”? Artomo 13:35, 2 di januaro 2011 (UTC)
kozo (vice parto)? Fafnir 20:38, 4 di januaro 2011 (UTC)
Me pensas ke hike bezonesas konkreteso ed ordino segun l’Angla pagini. Meaopinione “kozo” povas esar irgo a qua on referas, exemple “evento”, “temo”, “treno”, “martelo”, ma “parto” apartenas sempre ad ula sistemo od ordino, exemple “parto di automobilo”, “parto di dio”. Artomo 08:41, 5 di januaro 2011 (UTC)
Danko. Fafnir 23:03, 6 di januaro 2011 (UTC)

rear-view mirror

[redaktar]

kar Artomo,
rear-view mirror esas dopvidilo? Fafnir 01:14, 2 di decembro 2009 (UTC)

Yes, “dopvidilo” esas bona, ma ol havas plu generala senco kam “dope montranta spegulo”. Artomo 06:52, 2 di decembro 2009 (UTC)
Danko. Fafnir 07:58, 4 di decembro 2009 (UTC)

kar Artomo,
reduplication esas duopligo? Fafnir 07:52, 21 di januaro 2010 (UTC)

Yes, ma ka "reduplication" uzesas nur en linguistiko e "duopligo" anke exter linguistiko? Artomo 11:02, 21 di januaro 2010 (UTC)
Danko, me ne savas. Fafnir 06:23, 22 di januaro 2010 (UTC)

Reference works (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Reference works esas refero verki? Fafnir 22:50, 1 di junio 2010 (UTC)

Videz sub reference. - Artomo 08:32, 2 di junio 2010 (UTC)

Reference works (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Reference works esas Refero (o referala) verki? Fafnir 23:33, 11 di agosto 2011 (UTC)

"Verko" relatas arti. En praktiko la referilo esas libro o vortolisto, do forsan "reference work" esas "referala libro", "referolibro". Artomo 08:06, 12 di agosto 2011 (UTC)
Danko. Fafnir 20:33, 13 di agosto 2011 (UTC)

Me trovis la vorti registragar ed enregistrigar che Dyer. Me kredas ke on remplasigis li da enrejistrar (Pesch ne uzis li). Kad on konsiderez li kom obsoleta? --TheLazyDog (talk) 21:57, 2 di januaro 2017 (UTC)

Registered Retirement Savings Plan

[redaktar]

Kar Artomo,
Registered Retirement Savings Plan esas enrejistrata rejimo pri retretosparo? Fafnir (talk) 07:27, 2 di julio 2012 (UTC)

Segun la Angla Wiki ol esas Kanadana kozo. Forsan esas plu bona uzar explikanta nomo kam direta traduko. En Finlando ol esas "eläkesäästämissuunnitelma" - kad esas sate longa vorto :)
Omna bankala agi esas enrejistigita, do ka ni omisas ol? Alternativo esas propra projeto personala por ol, e pri ol on ne skribas artiklo en Wikipedio, ka ne? Me propozas: sparoprojeto pro pensiones(k)o / demisiones(k)o (videz pensionar, demisionar). --Arto (talk) 09:23, 2 di julio 2012 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 04:58, 3 di julio 2012 (UTC)

regrouping of lands

[redaktar]

Kar Artomo,
Flurbereinigung esas tersolidigo? Fafnir 04:00, 8 di mayo 2011 (UTC)

L’orinala Germana expresuro esas Flurbereinigung = Flurneuordnung = ländliche/landwirtschaftliche Neuordnung. "landwirtschaftliche Neuordnung" esas posible agrokulturala riorganizo, "ländliche Neuordnung" esus kultiveyala riorganizo, "Flurneuordnung" esus parcelala riorganizo (o parcel-unigo o parcel-enkorpigo). "Flurbereinigung" esus vortope simple landala solvo. Me preferus l’unesma: agrokulturala riorganizo. (l’esperantala Wikio uzas "terpeckunigo", quan me ne prizas.) Artomo 15:25, 8 di mayo 2011 (UTC)
Danko. Fafnir 19:25, 8 di mayo 2011 (UTC)

kar Artomo,
en Dictionnaire médical es rectoptose (google trovas rectumoptose nur en idala dokumenti). Fafnir 18:00, 5 di oktobro 2009 (UTC)

Bona! Ico esas tre specala vorto e ni esas en multa domeni nur diletanti. Se tu trovis (o savas) la korekta formo, voluntez, korektigez. Artomo 05:40, 6 di oktobro 2009 (UTC)

Kar Artomo,
idofrance indikas "remorkero" por remorqueur (navo). Me semblas remorkilo esas sive por kablo (en ido-france "remorko-kablo") o vehilo tirata (dop). Fafnir (talk) 22:26, 22 di februaro 2014 (UTC)

Meaopinione esas posibla interpretar ”remorkilo” diverse, segun la kuntexto. Ol povas esas tiranta batelo o kablo inter bateli o hoko por kablo, altre dicante generale ula utensilo per qua on remorkas. ”Remorkero” povas esas ula persono o bestio, qua remorkas per remorkilo, ma ne ula utensilo. --Arto (talk) 10:29, 23 di februaro 2014 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 19:04, 23 di februaro 2014 (UTC)

kara amiko,
esas la sama bestio namita, rentiro en Europa ed Azia, karibuo en Amerika. Fafnir 04:17, 30 di mayo 2008 (UTC)

Yes, tu kom Kanadano e me kom Finlandano savas la mikra difero: karibuo esas forsan poke plu granda animalo kam rentiro. L' idala ancestri decidis repetar la vortoparo, qua uzesas en naturala lingui. Anke en la Finlandana parolesas pri karibuo, se on parolas pri Kanadana rentiro. - Artomo 06:00, 30 di mayo 2008 (UTC)

Kar Artomo,
Me uzas traduko de franca vorto rapatriement (de ido-France) ma kad "retrodukto" vicee? Fafnir 21:11, 6 di mayo 2011 (UTC)

retro. esas bona se ulu venas a la sama loko (punto), de qua lu departis antee; ri. signifikas, ke ulu igas la sama ago duesmafoye. Artomo 17:00, 7 di mayo 2011 (UTC)
Yes ma quante larja punto (kad esas lando)? Fafnir 19:12, 7 di mayo 2011 (UTC)
Yes, yes, ula lando od urbo povas esar nur punto sur mapego. Artomo 10:04, 8 di mayo 2011 (UTC)

reprezalinda

[redaktar]

La vorto «reprezalinda» ne darfas existar. Quon signifikas kostaminen arvoinen e kostaa? --TheLazyDog (diskuto) 19:48, 25 jan. 2017 (UTC)Reply

En la Finlandana esas facila tradukar la sufixo .ind per la vorto arvoinen (videz!), od on povas uzar sufixo "-ttava" kun verbala radiko = qua meritas esas -ata. Do "kostamisen arvoinen" o "kostettava" esas Angle "worth revenging". En la Finlandana "kostaa" esas tr. ed intr. verbo: "reprezalar ad ulu per ulo / reprezalar ulo pro ulo". --Arto (diskuto) 13:03, 26 jan. 2017 (UTC)Reply
reprezalar esas netransitiva. --TheLazyDog (diskuto) 22:34, 26 jan. 2017 (UTC)Reply

This word is probably not right as you've already told me that the re- prefix in Ido is ri-, so would it be riproduktar? Also, I'm thinking that this word means to reproduce, is that right? Cheers, Razorflame 20:19, 7 di januaro 2010 (UTC)

Yep. riproduktar is the right one nowadays in Ido meaning "to produce again" (see ri.). Artomo 20:25, 7 di januaro 2010 (UTC)
Actually, it would probably mean to reproduce, not to produce again, but anyways, thanks for the confirmation :). Cheers, Razorflame 19:29, 10 di januaro 2010 (UTC)

reprodukta sistemo ->? genitaro

[redaktar]

kar Artomo
En Anatomio, reprodukta sistemo -> genitaro? (ed altri?) Fafnir 21:06, 4 di mayo 2009 (UTC)

Desfacila trovar respondo. Me pensas ke “genitar” esas momentala verbo e signifikas un konkreta ago (“give one birth”). “Genitaro” esas “many births”. Ka “propagar” esus plu apta verbo kom startopunto? Do “propagala sistemo”? - Artomo 06:04, 5 di mayo 2009 (UTC)
yes ma propagar ne havas nur biologio senco. Fafnir 22:41, 5 di mayo 2009 (UTC)

Resource extraction (Category)

[redaktar]

kar Artomo,
Category:Resource extraction es terala extraktado? Fafnir 17:24, 28 di junio 2009 (UTC)

Posible "teral(a) extrakto". On devas evitar trouzar .ad-sufixo. Artomo 19:24, 28 di junio 2009 (UTC)
Danko. Fafnir 23:43, 30 di junio 2009 (UTC)

kar Artomo,
retailing esas endetalo? Fafnir 03:18, 20 di januaro 2010 (UTC)

Kad endetala komerco esus uzebla? Artomo 07:33, 20 di januaro 2010 (UTC)
Yes ma endetalo esas plu kurta e kad endetala merkato? Fafnir 22:14, 20 di januaro 2010 (UTC)
La problemo esas, ke “endetalo” ne esas akto quale “retailing”. Se esus verbo endetalar*, “endetalo” povus signifikar “akto di endetalar*”. “Endetala” esas adjektivo, “endetale” esas adverbo, ma qua signifikus “endetalo” kom substantivo? Artomo 07:01, 21 di januaro 2010 (UTC)
ido-france per "détail". Fafnir 07:52, 21 di januaro 2010 (UTC)
Ma per "endetalo" en Ido-Franca donas nula respondo. Artomo 10:37, 21 di januaro 2010 (UTC)

Kar Artomo,
Esas ri-aparar an alternative spelling of riaparar?
Danko, Razorflame 18:16, 20 di decembro 2009 (UTC)

Yes, they are equal. You can use short dash to separate the parts in compound or prefixed words. On the other hand it is not used to separate the suffixes following the stem. Artomo 06:56, 21 di decembro 2009 (UTC)

Ribbon symbolism (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Ribbon symbolism esas Rubando simbolaro? Fafnir 05:38, 12 di novembro 2010 (UTC)

Me pensas ke la chefa kozo esas “rubando” qua demandas defino. Ka "simboloza rubandi" o "simbolala rubandi" ? - Artomo 07:49, 12 di novembro 2010 (UTC)
Danko. Fafnir 22:10, 12 di novembro 2010 (UTC)

kar Artomo,
Pro quo Tu chanjas "rite" en franca, anke rit ne existas (anke en la verbo rire)? Fafnir 05:34, 26 di mayo 2009 (UTC)

Pardonez me se me igis erore. Tu savas la Franca maxim bone. Forsan me pensis ke “rit” e “rite” esas tota sinonimi, e lore esas apta se omna uzo ed exempli esas prizentita unloke. Artomo 05:40, 26 di mayo 2009 (UTC)
rit ne existas do tu povas efacenda lo e skribar rite tale l'unesma foyo. Fafnir 23:29, 26 di mayo 2009 (UTC)
Me ne efacas pro ke tala vorti existas, segun la savo per inter-ligili, adminime en quar lingui. Artomo 18:29, 28 di mayo 2009 (UTC)

Road transport (Category)

[redaktar]

kar Artomo,
Category:Road transport esas voyala transporto, choseo transporto od altro? Fafnir 08:19, 17 di februaro 2010 (UTC)

Se ni pensas samatempe altra tipi di transporto, ni recevas “survoya transporto”, “surmara transporto” ed “aera (tra-aera???) transporto”. Artomo 08:57, 17 di februaro 2010 (UTC)
yes ma povas anke uzar tunelo? Fafnir 01:56, 18 di februaro 2010 (UTC)
Ve! Me obliviis: “subtera”, anke “submara”. Parolante pri transporto, tala tipi esas tre rara, ka ne? Artomo 09:35, 18 di februaro 2010 (UTC)
yes ma sempre min. Fafnir 01:28, 19 di februaro 2010 (UTC)

kar Artomo,
rocketry es fuseologio? Fafnir 07:49, 18 di junio 2009 (UTC)

Ka “fuZeotekniko” aptesas? Artomo 09:46, 18 di junio 2009 (UTC)
Danko. Fafnir 18:06, 18 di junio 2009 (UTC)

kara amiko,
rodo ne havas l'angla vorto e me ne komprenas la dividuro kun .er per rodero. Fafnir 06:52, 26 di januaro 2009 (UTC)

rodo (Angle: gnawing) esas l' akto di rodar, rodero esas animalo (rato, muso) qua rodas, videz la sufixo .er. - Artomo 11:28, 26 di januaro 2009 (UTC)
Danko. 216.86.113.139 19:52, 26 di januaro 2009 (UTC)

Roll-and-move board games (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Roll-and-move board games esas rulez e movez tabloludi? Fafnir 09:28, 23 di januaro 2011 (UTC)

Ka "surtabla ludi" suficas? Artomo 15:20, 23 di januaro 2011 (UTC)
surtabla ludi esas plu bona ke tabloludi ma ka per "Roll-and-move"? Fafnir 19:48, 25 di januaro 2011 (UTC)
Me savas anke surtabla ludi, quin on povas ludar sen "roll-and-move". Pro quo restriktar surtabla ludi aden grupi uzante l'atributi? Me pensas ke la dividuro en l'Angla Wikio esas tro exakta. Esas tre desfacila trovar ulo segun tro exakta divido. – Meaopinione ni mustas uzar unesme simpla kategoriizo, e pos grandesko di la kategorio, dividar ol aden subkategorii. - Artomo 07:55, 26 di januaro 2011 (UTC)
Ka subkategorii? Dume indikas la chefa kategorio. Fafnir 08:56, 27 di januaro 2011 (UTC)
Me ne exakte komprenas tua supera questiono, ma me repetas, ke unesme simpla kategorio esas bona, e pos grandesko on darfas dividar la kategorio a subkategorii. - Artomo 10:04, 27 di januaro 2011 (UTC)

roller coaster

[redaktar]

kar Artomo,
roller coaster es "onda fervoyo"? Fafnir 01:51, 17 di mayo 2009 (UTC)

En la Hispaniana, la Franciana ed l’Italiana vortope “Rusiala monti”, en la Rusiana vortope “Amerikala monti”, en la Finlandana “montala voyo”, en la Suediana “montala-valala voyo”, en la Daniana “glido-voyo”, en la Germaniana e la Nederlandana “dopa voyo”(?), edc., ed en Esperanto “onda fervojo”. Ka ni mustus imitar Esperanto? Me ne savas. Artomo 16:12, 17 di mayo 2009 (UTC)

Rolling stock (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Rolling stock esas Vehilaro o fervoyo vehilaro? Fafnir 19:17, 14 di julio 2010 (UTC)

Segun l’Angla Wikio la kategorio esas konektita a fervoyi, do on bezonas l’atributo. Probable “fervoyala vehilaro”. Artomo 08:35, 15 di julio 2010 (UTC)
Danko. Fafnir 18:11, 15 di julio 2010 (UTC)

roluro o roleruro?

[redaktar]

Kar Artomo,
Me semblas lua radiko esas roler, ne rol? Fafnir (talk) 00:05, 19 di junio 2014 (UTC)

Saluto! Me chanjis la vorto per ruluro. --Arto (talk) 18:11, 19 di junio 2014 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 21:56, 19 di junio 2014 (UTC)

Kar Artomo,
Dyer indikas romanco ma James Chandler romantikeso? Fafnir 20:12, 9 di oktobro 2010 (UTC)

Me ne vidas ula problemo: romanco = balado, kansono romantika; romantikeso = eso en romantika humoro; romantikesar = esar (en) romantika (humoro). Artomo 08:28, 10 di oktobro 2010 (UTC)
Do James Chandler esas en eroro hike? Fafnir 18:04, 10 di oktobro 2010 (UTC)
Tale semblas. Artomo 18:10, 10 di oktobro 2010 (UTC)

ronrón

[redaktar]

kar Artomo,
guiaplaza] per ronrón ne indikas en idala ronrono. online-translator indikas ronroneo e zumbido. Fafnir 18:27, 11 di oktobro 2009 (UTC)

ronrón

[redaktar]

Kar Artomo,
ronroneo ne ronrón. Fafnir 07:20, 26 di januaro 2012 (UTC)

Yes, semblas ke la kozo esas tale. -- Artomo 09:14, 26 di januaro 2012 (UTC)
Danko, indikas ronrón en efacenda pagino. Fafnir 23:53, 26 di januaro 2012 (UTC)

kara amiko,
havas en en:wiki toast rack ma maxim plu importanta esas toaster. Fafnir 03:07, 27 di januaro 2009 (UTC)

Me pensas ke toaster povas esar rost.il.o (di pano). - Artomo 06:39, 27 di januaro 2009 (UTC)

rotating machines

[redaktar]

kar Artomo,
rotating machines esas jireyo mashini? Fafnir 03:35, 19 di decembro 2009 (UTC)

Ka jiranta mashini o mem jir.iv.a mashini? Artomo 12:47, 19 di decembro 2009 (UTC)
Danko. Fafnir 21:02, 19 di decembro 2009 (UTC)

Rotation (Category)

[redaktar]

kar Artomo,
Category:Rotation esas rotaco o rotacado? Fafnir 05:36, 4 di aprilo 2010 (UTC)

Forsan “rotacado” kom kategorio, ma, pro ke l’akto esas duranta (nefinonta), anke “rotaco” signifikas la sama. Artomo 08:45, 4 di aprilo 2010 (UTC)
Danko. Fafnir 19:14, 5 di aprilo 2010 (UTC)

Kar Artomo,
Pregas revizar ta vorto por Round (boxing), a time period within a bout; a number of rounds comprise a bout. Fafnir (talk) 05:56, 20 di aprilo 2012 (UTC)

Ni havas boxokombato e periodo. Ka "boxokombatoperiodo" o "boxokombatala periodo" aptesas? En texto on povas kurtigar dicante "periodo". --Artomo (talk) 08:20, 20 di aprilo 2012 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 20:36, 20 di aprilo 2012 (UTC)

Royal and noble courts (Category)

[redaktar]

Kar Artomo,
Category:Royal and noble courts esas rejala e nobela korti? Fafnir 01:38, 21 di agosto 2011 (UTC)

Yes, semblas bona. Artomo 12:08, 21 di agosto 2011 (UTC)
Danko. Fafnir 00:35, 22 di agosto 2011 (UTC)

kara amiko,
? Fafnir 07:03, 27 di januaro 2009 (UTC)

(Tua questiono esas maximale kurta.) Roza esas adjektiva formo de rozo, uzesas exemple en kompundi (dek-roza buketo). Rozea signifikas "rozo-kolora". Antee esis forsan nur reda rozi, do rozea esas ula redatra koloro. Nun existas mem blua rozi, do rozea ne povas esar exakta, ma forsan rozea esas redatra en mento di majoritato di homi. - Artomo 09:55, 27 di januaro 2009 (UTC)

rule of law

[redaktar]

kara amiko,
rule of law <-> lego-regulo? Fafnir 03:41, 5 di oktobro 2008 (UTC)

Me lektis l’ Angliana, Finlandana (+ Suediana) e Germaniana versioni pri la temo. Omni havas kelka diferanta vidopunto a la kozo, do esas desfacila respondar. Quan tu pensas pri principo pri (o di) legaleso o legaleso-principo? - Artomo 07:58, 5 di oktobro 2008 (UTC)
Danko. Qua vu preferas? anke quale tradukar institutional <-> institucurala? Fafnir 18:02, 5 di oktobro 2008 (UTC)
1) Kurta esas sempre maxim bona: legalesoprincipo. 2) Forsan institucala. – Artomo 21:06, 5 di oktobro 2008 (UTC)
Danko. Fafnir 22:14, 6 di oktobro 2008 (UTC)

ружье o ружьё?

[redaktar]

Kar Artomo,
online-translator indikas "ружье" ma themoscowtimes "ружьё"? Fafnir (talk) 17:56, 5 di oktobro 2012 (UTC)

En normala Rusiana skribo uzesas ружье, ma la finala litero pronuncesas “yo” quale irgu Rusiano savas. Plu exakta litero esas ё, ed on mustas uzar ol en la dicionario pro montrar la korekta pronunco. Sen punti, normale, е pronuncesas “ye”. - Arto (talk) 15:42, 6 di oktobro 2012 (UTC)
Danko. Fafnir (talk) 18:50, 6 di oktobro 2012 (UTC)