tirer: Diferi inter la revizi
Kontenajo efacita Kontenajo adjuntita
football Etiketo: 2017 fonto-redakto |
Nula rezumo di redakto |
||
Lineo 26: | Lineo 26: | ||
: tirer l'[[épée]] - [[ektirar]] > [[nudigar]] > l'[[espado]] |
: tirer l'[[épée]] - [[ektirar]] > [[nudigar]] > l'[[espado]] |
||
: tirer une [[loterie]] - [[extraktar]] [[lotrio]] |
: tirer une [[loterie]] - [[extraktar]] [[lotrio]] |
||
: un [[chèque]] {{vartas}} |
: un [[chèque]] {{vartas|fr}} |
||
: tirer la [[langue]] - [[extensar]] la lango |
: tirer la [[langue]] - [[extensar]] la lango |
||
: tirer son [[épingle]] du [[jeu]] - [[ekirar]] la ludo sen [[perdo]] |
: tirer son [[épingle]] du [[jeu]] - [[ekirar]] la ludo sen [[perdo]] |
||
Lineo 48: | Lineo 48: | ||
* (intr., [[faire]] de l'[[escrime]]) [[skermar]] |
* (intr., [[faire]] de l'[[escrime]]) [[skermar]] |
||
* tirer au [[sort]] - [[lotriar]] |
* tirer au [[sort]] - [[lotriar]] |
||
* ([[football]]) - [[kikar]] {{vartas}} |
* ([[football]]) - [[kikar]] {{vartas|fr}} |
||
[[Kategorio:Fr TI]] |
[[Kategorio:Fr TI]] |
Nuna versiono, pos 13:41, 5 jun. 2018
Franciana[redaktar]
- (avec un treuil) - vindar
- (haler) - haular
- (tendre) - tensar
- bas bien tiré - kalzo bone tensita
- tiré à quatre épingles - sorgege vestizita
- tirer qqch. en longueur - trodurigar ulo
- tirer à la ligne - longigar artiklo, dilutar sua prozo
- tirer à sa fin - fineskar, proximeskar a la fino
- tirer à conséquence - havar konsequi, importar
- tirer un portrait - facar portreto
- (une épreuve) imprimoprobar.
- bon à tirer - imprimenda
- tirer prendre au large - forirar
- tirer sa révérence - reverencar (kom adio), adiar
- tirer le diable par la queue - esar < tre > < tote > indijanta
- tirer l'échelle après qqch. - serchar nulo pluse kam ulo
- tirer sa montre - ektirar sua horlojeto
- tirer de l'eau - cherpar aquo
- tirer du vin - rakar vino
- tirer qqch. au clair - klarigar ulo
- tirer son chapeau (à qqn) - desmetar la chapelo (por ulu), salutar (ulu)
- tirer l'épée - ektirar > nudigar > l'espado
- tirer une loterie - extraktar lotrio
- un chèque
(on vartas traduko) |
- tirer la langue - extensar la lango
- tirer son épingle du jeu - ekirar la ludo sen perdo
- tirer les marrons du feu (pour qqn) - laborar por la profito di ulu
- tirer une épine du pied (à qqn) - desembarasar ulu
- tirer qqn d'un mauvais pas - salvar ulu de < embaraso < ditreso
- tirer les vers du nez (à qqn) - extraktar la sekretaji (de ulu)
- tirer pied ou aile (de qqch.) - profitar irgamaniere (ulo)
- tirer d'erreur - destrompar, deserorigar (ulu)
- se tirer d'< affaire < embarras - desembarasar su, liberigar su
- tirer son origine de - havar origino en, naskar de
- tirer une conséquence - deduktar > inferar > konsequantajo
- tirer parti de qqch. - profitar > utiligar > ulo (por su)
- tirer le canon - pafar per kanono
- tirer un feu d'artifice - pafar piroteknajo
- tirer sa poudre aux moineaux - perdar sua pulvero
- tirer un lièvre - pafar ad leporo
- tirer une traite (sur qqn) - tratar (ulu)
- tirer les cartes à qqn - karto-divinar por ulu
(on vartas traduko) |