Debato:Quechua-linguo

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
De Wikivortaro

Questiono che la Yahoo-listo ye 9 di agosto 2012:

Kara samlinguani

Quale ni nomizus la Sud-Amerikala linguo (en) Quechua [kɛˈtʃəwə] o [kɛˈtʃwə], (fr) quechua, (de) Quechua, Ketschua, (es) quechua [keˈtʃwa], (it) quechua, (ru) кечуа. La propra nomo di la linguo esas "Runasimi", ma anke "qhichwa (simi)" uzesas. Anke la vicina linguo, la Aymara, uzas "qhichwa (aru)". (Prenita de la Wikipedii.)

La formo "Quechua" pronuncesus Idatre [kwetʃwa]. Altra posibleso esus imitar Esperanto ed uzar "Kechua" [ketʃwa], o plu exakte "Kechua-linguo".

La flagranta problemo esas, ke nia Wikipedio uzas formo "Kechuana linguo", ma nia Wikivortaro uzas "Quechua-linguo". Quala formon ni selektez!?

Amikale, Arto

Segun mea opiniono, la formo *Quechua esas absolute repulsinda. Anke la formo *Kechuana ne esas bona. Segun la exemplo di la fonto-lingui, la korekta formo esas *Kechuo por nomizar singla membro di la koncernata *etnio e "la *Kechua linguo" por nomizar la linguo (od abrevie, "la *Kechua", same kam on dicas "la Franca" vice "la Franca linguo").
La formo "*Kechuana linguo" esus korekta nur se existus lando, regiono e.c. nomizata "Kechu", ube on parolus tala linguo, same kam on dicas "la Portugalana (linguo)", ya parolata en Portugal. Or ta lando o regiono, segun quante me savas, ne existas.
Anke la formo "Kechua-linguo", kom integra vorto kompozita, ne esas bona, nam *Kechua esas normala adjektivo (same kam "Franca", "Angla" e.c.). Same kam on skribas "Franca linguo", "Angla linguo", "bela linguo" e.c. on skribez "Kechua linguo" (ne "Kechua-linguo"). Tamen on ya uzez kompozita vorto por formacar propra adjektivo: "Kechua-lingua akademio" (o "kechualingua akademio" o mem "kechulingua akademio").
+Kechua evidente esas pronuncenda segun la normala Ido-reguli: /kEchua/ (acento tonika sur la "e").
Kordiale, Gonçalo Neves


Personala mesajo ad
Kara Arto,
en Ido esas preferinda ne deformar nomi propra qui ja havas formo internaciona: me vidis en Wikipedio la formo Quechua en 5 fontolingui: AFGHI.
Do esas maxim bona la formo Quechua, ne kom adjektivo, ma kom stranjera vorto indikanta la populo, posible kun indiko di la pronunco inter parentezi; remarkez la chapitro "Propra nomi" di la KGD: en la paragrafo n. 17 on lektas:
"... on transskribas li segunlitere, kande li esas skribita per l'alfabeto Romana ... on riproduktas, se on povas, la diakritika signi ed on indikas, segun quante on povas, la pronunco inter parentezi."
To por komprenar quante Ido tendencas lasar la formi nevariita, sen deformar oli.
Lo esas ne nur pri la nomi propra di personi, ma anke di populi: nam en la paragrafo n. 18 on lektas, inter altra exempli, anke la nomo Targui (pl. Touareg), qua esas nomo di populo.
La tendenco deformar la nomi por adaptar oli a la linguo esas kustumo Esperantala.
Pro to, en Ido esas plu bona lasar la formo Quechua sen tushar ol, kom substantivo indikanta la populo; la linguo povas nomesar simple Quechua-linguo, kom vorto kompozita; evidente kun streketo, nam hike Quechua ne esus adjektivo adaptita, ma substantivo stranjera, e do Quechua-linguo por dicar "linguo di le Quechua".
Amikale, Tiberio

Mea rezolvuro esas durar uzar la formo ”Quechua”, qua esas adaptita vorto, ne Idal adjektivo. L’uzo di la streketo determinas la rolo di la formo di ”Quechua”. Samatipa esas Hebrea-linguo, Hindi-linguo, Komi-linguo, Mari-linguo, edc. L’altra rezolvuro esus ”Kechua linguo”, sen la streketo, ube ”Kechua” esus nova radiko en Ido. --Arto (talk) 12:17, 12 di agosto 2012 (UTC)