Kazi di la Fina
Aspekto
Yen kelka expresuri (por nova adheranto), qui montras la equivalaji di la Fina-linguala kazi en Ido.
Nominativo
[redaktar]- Formo: (en singularo nulo), (pl.) -t
- Subjekto:
- Poika löysi kolikon. - La puerulo trovis moneto.
- Subjekto genetiva:
- (eräs) ystäväni - amiko di me.
- (tämä) ystäväni - mea amiko.
- Subjekto en imperativa exprezo:
- Aja varovasti, ajava rovasti! - Vehez atencante, vehanta prevosto!
- Objekto en imperativa exprezo:
- Lue kirja! - Lektez la libro!
- Objekto en pluralo:
- Nyt hän sekoittaa vihassaan syylliset ja syyttömät. - Nun il konfundas en sua odio la kulpozi kun l' inocenti.
- Sijoittakaa naiset ensimmäiseksi eli ennen miehiä. - Lokizez la homini unesme, do ante la homuli.
- Objekto = subjekto:
- Te varmasti tuhoatte itsenne ennen pitkää. - Vu certe ruinos vu ante longe.
- Quanteso:
- Kuusi metriä pitkä - longa de sis metri.
- Viisi senttiä paksu - dika de kin centimetri.
- Silkkiä viisi euroa metri - silko po kin euri (singla) metro.
- Altra:
- herttua de Richelieu - duko de Richelieu.
- markiisi de La Fayette - markezo de La Fayette.
Genetivo
[redaktar]- Formo: -n, (pl.) -iden, -itten, -in, -en
- Posedo:
- Petruksen kirja - la libro di Petrus.
- Kenen tuo talo on? Isäni. - Di qua esas ta domo? Di mea patro.
- herra X:n (omistamat) muotokuvat - la portreti di siorulo X.
- jumalan rakkaus (esim. ihmisiä kohtaan) - la amo di Deo.
- Rafaelin mukainen maalaus - pikturo segun Rafael.
- Renesanssin maun mukainen arkkitehtuuri - arkitekturo segun la gusto di Renesanco.
- Pihan puolen ikkunat ovat melko pienet, mutta torin puolen ikkunat ovat hyvin suuret. - La fenestri an la korto esas kelke mikra, ma la fenestri an la placo esas tre granda.
- Objekto tota:
- Tyttö luki kirjan. - La puerino tralektis la libro.
- Relato:
- rikkaiden kateus (= kateus rikkaita kohtaan) - la envidio a la richi.
- Agento dil ago:
- Murillon (tekemät) maalaukset - la pikturi da Murillo.
- Victor Hugon (kirjoittamat) runot - la poemi da Victor Hugo.
- Siviilien ja sotilaiden väentungos (”Tungos siviileistä ja sotilaista”) - turbo de civili e de soldati.
- Subjekto dil agentala konstrukturo:
- Hän on kaikkien rakastama. (”Hän on kaikilta rakastettu.”) - Il esas amata da omni.
- Tuo tavara on minun ostamani. - Ta varo esis komprata da me.
- Se on täysin lumen peittämä. - Lu esas tote kovrita da nivo.
- Subjekto-parto di konstrukturo:
- Isä käski lastensa seurata häntä. - La patro imperis a sua filii sequar ilu.
- Exprezo di quanteso:
- Kuuden metrin pituinen - longa de sis metri.
- Viiden sentin paksuinen - dika de kin centimetri.
- Jokainen kirja maksaa euron. - Omna libro kustas tri euri.
- Temo:
- Filosofian kirjoja - libri pri filozofio.
- Napoleonin muotokuvat (Napoleonia esittävät muotokuvat) - la portreti de Napoleon.
- Chefa vorto di postpozioni:
- Hiiri juoksi kiven alle. - La muso kuris adsub la lito.
- Hän lähti minun edelläni, minä seurasin ja pian ohitin hänet, niin että hän saapui minun takani. - Il departis avan me, me sequis e balde preterpasis lu, tale ke il arivis dop me.
- Sanassa l’infanto artikkeli on i:n edessä ja tämä (sana) artikkelin jäljessä. - En la vorto l’infanto, l’artiklo esas avan i ed ica dop l'artiklo.
- Koira juoksi miehen ympärillä. - La hundo kuris cirkum ilu.
- Minä olin tätini (tädin) luona, nyt minä menen serkkujeni (serkun + pl.) luokse. - Me esis che mea onklino, nun me iras (ad)che me kuzi.
- Miksi Te olette talon ulkopuolella? - Pro quo vu restas exter la domo?
- Menimme heidän ikkunoittensa ohi. - Ni iris preter lia fenestri.
- He kulkivat metsän läpi. - Li pasis tra la foresto.
- Älkää menkö järven yli (toiselle puolelle). - Ne irez trans la lago.
- Hänen onnistui paeta verilöylyn aikana. - Il sucesis fugar dum la masakro.
- Häitteni aikana (~ aikaan) - lor mea mariajo
- Se tapahtui lähtöni jälkeen. - To eventis pos mea departo.
- Hän tuli kahdeksan ja kymmenen välissä aamulla. - El venis inter ok e dek matine.
- Hän käveli ystäviensä kanssa. - Il promenas kun amiki.
- Se ei ole sallittu(a) lain mukaan. - To ne esas permisata segun la lego.
- Minä tärisen, en pelon vaan kylmän takia. - Me tremas, ne pro timo, ma pro koldeso.
- Multafunciona genetivo:
- Normannien Englannin valloituksen tekivät Ranskan kuninkaiden kanssa kilpailevat Normandian herttuat. - La konquesto di Anglia da la Normandi igis la duki di Normandia rivala kun la reji di Francia.
- Petruksen (tämän) kirjeen lähettäminen Johannekselle aiheutti sen epäsovun, joka nyt vallitsee heidän välillään. - La sendo di ta letro da Petrus a Ioannes efektigis la deskonkordo qua nun regnas inter li.
Partitivo
[redaktar]- Formo: -ta, a, -tä, ä; (pl.) -ita, -itä, -ja, -jä
- Objekto di la nefinanta ago:
- Tyttö lukee kirjaa. - La puerino lektas la libro.
- Poika ei lue kirjaa. - La puerulo ne lektas libro.
- Moni kirjoittaja työsti tätä kirjaa. - Plura autori laboris ica libro. = Ica libro laboresis da plura autori.
- Ajatella tulevaisuutta - pensar a la futuro.
- Mitä varten Te haluatte rahaa? - Por quo vu volas havar pekunio?
- Mies toi jalasta ja lasta Toijalasta - Viro portis baskulilo e filio de Toijala.
- Alonge ula voyo:
- Menkää pensasaidan vartta (pitkin) ja Te löydätte vuokkoja jalkojenne edestä. - Irez alonge la hego e vu trovas ye lua pedo multa violi.
- Kuljetaan joen poikki kahlaamoa (pitkin) tai sen yli siltaa (pitkin). - On pasas tra la rivero per vadeyo e trans olu per ponto.
- Chefa vorto di postpozicioni:
- Minä en voisi elää ilman sinua. - Me ne povus vivar sen tu.
- Ennen vuotta 2012 - til la yaro 2012 exkluzite.
- Hän syö ennen lähtöään ~ lähtemistään. - Il manjas ante departar (~ sua departo).
- Kun vorti di materio:
- metri (~ metrin verran) verkaa - un metro de drapo.
- kuppi (~ kupillinen) kahvia - taso de kafeo.
- täynnä viiniä (~ viinistä) - plena de vino.
- pullo viiniä (= viinipullo) - botelo de vino.
- vähän sanoja - poka vorti.
- paljon ihmisiä - multa homi.
- kuinka paljon kutsuttuja? - quanta invititi?
- Existo:
- Leijonan kanssa oleminen on vaarallista. - Restar kun leono esas danjeroza.
- Kauzo:
- Pakenin halliin alkavaa sadetta. (Pakenin halliin sadetta, joka alkoi sataa.) - Me refujis sub la hangaro pro la pluvo qua faleskis.
- Ago pos altra ago:
- Hän laulaa juotuaan (~ juomisen jälkeen). - Il kantas pos drinkar (~ drinko).
Esivo
[redaktar]- Formo: -na, -nä, (pl.) -ina, -inä
- Existo en loko:
- Hän asuu melko kaukana (täältä). - Il habitas pasable for hike.
- Älkää olko niin kaukana meistä vaan tulkaa lähelle (meitä). - Ne restez tale for ni, ma venez proxim ni.
- Existo temporala di subjekto:
- Hän on ollut sairaana kolme viikkoa. - El esas malada de tri semani.
- Ne viisi vuotta, joiden aikana hän hallitsi siirtomaata olivat sen menestyksekkäimmät. - La kin yari dum qui il guvernis la kolonio esis le maxim prosperanta por olu.
- Existo temporala di objekto:
- Minkälaisina määrinä myytte nämä kukat? - Po quante vu vendas ta flori?
Translativo
[redaktar]- Formo: -ksi, -kse-, (pl.) -iksi, -ikse-
- Diveno:
- Se inhottava teko pantiin hänen syykseen. - On imputis ad ilu ta ago abomininda.
- Skopo dil ago:
- Syödään elääkseen, ei eletä syödäkseen. - On manjas por vivor, on ne vivas por manjor.
- Miksi sinä itket? Koska Petrus löi minua. - Pro quo tu ploras? Pro ke Petrus batis me.
- Preciza tempo-periodo:
- Tämä lehti tilataan 12 eurolla vuodeksi. - On abonas ta revuo po dek e du euri yare (~ por yaro).
- Tämä eläin voi lähteä vedestä lyhyeksi ajaksi. - Ta animalo povas livar la aquo dum kurta periodi.
- Exter, ultre:
- Tämän lain lisäksi ei ole olemassa muita (lakeja). - Exter ta legi ne existas altri.
- Äidinkieleni lisäksi osaan saksaa. - Ultre mea matrala linguo, me savas la Germana.
Inesivo
[redaktar]- Formo: -ssa, -ssä, (pl.) -issa, -issä
- Existo, ago en loko:
- Hän kävelee huoneessa. - Il marchas en la chambro.
- kadunkulmassa - en (~ ye) l' angulo di la strado.
- kymmenennen kilometrin päässä - en (~ ye) la dekesma kilometro.
- Englannissa kulkuneuvot kulkevat vasemmalla, Ranskassa oikealla. - Che la Angli la veturi pasas sinistre e che la Franci dextre.
- Hän nukkui konsertissa (= konsertin aikana). - Il dormis dum la koncerto.
- Hän oli poissa kolme vuotta. - Il esis absenta dum tri yari.
- Artikkelia käytetään substantiivin edessä (= edellä) idossa harvemmin kuin ranskassa. - La artiklo uzesas avan la substantivo min ofte en Ido kam en la Franca.
- Olla viiden kilometrin päässä - Distar per kin km.
- Hän sanoi sen Teidän edessänne. - Il dicis to avan vu.
- Temo:
- Hän on hyvin oppinut (“opetettu”) historiassa. - Il esas tre erudita pri historio.
- Existo en cirkonstanco:
- Hän on kuumeessa. (“Hän on sairas kuumeen takia.”) - El esas malada pro (~ de) febro.
- Existo en tempo:
- Se tapahtui minun ollessani noin 20-vuotias. - To eventis cirkum mea duadekesma yaro.
- Hän oli sairas lapsuudessaan. - El esis malada dum sua infanteso.
- Hän sanoi sen Teidän vanhempienne läsnäollessa. - Il dicis to koram vua genitori.
- Kontakto kun surfaco:
- Väliseinissä riippui piirroksia ja maalauksia. - An la parieti pendis desegnuri e pikturi.
- Pöydässä on lautanen - Sur la tablo esas plado.
Elativo
[redaktar]- Formo: -sta, -stä, (pl.) -ista, -istä
- Ek / de ula loko:
- Koira hyppäsi tynnyristä. - La hundo saltis ek la barelo.
- Hän tuli kahvilasta. - El iris ek la kafeerio.
- Mistä Te tuotte tämän? - Minun talostani. - De ube vu adportas ico? - De mea domo.
- Persikka on tuotu Persiasta. - La persiko esas importacita de Persia.
- Juna Pariisista Lyoniin. - La treno de Paris a Lyon.
- Tra ula loko:
- Karkasin ikkunasta. - Me eskapis tra la fenestro.
- Tulin ovesta. - Me venis tra la pordo.
- De(pos) ula tempo:
- Syntymästään asti hän osoitti äärimmäistä tunteikkuutta. - De lua nasko il sempre montris extrema sentemeso.
- Hänellä oli ankara tuhkarokko, kolme vuotta sitten, ja siitä lähtien hän on ollut hyvin heikko. El havis grava morbilo, tri yari ante nun, e de lore el restis tre febla.
- maanantaista torstaihin - de lundio til jovdio.
- Relato (sen movado):
- Se ei riipu minusta. - To ne dependas de me.
- Minua särkee päästä. - Me doloras ye la kapo.
- Mies otti kiinni naista vyötäröstä. - Il prenis elu ye la tayo.
- Hän pyydysti hevosen lassolla kiinni kaulasta. - Il kaptis la kavalo per lazo ye la kolo.
- Alkoholismi ei muodostu itsensä juovuttamisesta, vaan alkoholin tavanmukaisesta juomisesta. - La alkoholismo konsistas ne en la ebriigar su, ma en la drinkar kustume alkoholo.
- Kauzo:
- Minä kärsin migreenistä (~ migreenin takia). - Me sufras de (~ pro) migreno.
- Minä maksoin 40 000 euroa talosta. - Me pagis quaradek mil euri po la domo.
- Silmä silmästä, hammas hampaasta. - Okulo po okulo, dento po dento.
- Hän toimii niin mustasukkaisuudesta. - El agas tale pro jaluzeso.
- De ula origino, materialo:
- vaasi kullasta (= kultavaasi) - vazo ek oro.
- kivestä tehty talo (= kivitalo) - domo konstruktita ek petro.
- pullo lasista (= lasipullo) - botelo ek vitro.
- Mitä (~ minkä) Te teette tästä? - Quon vu facas ek ico?
- Ula ek uli:
- kuusi kymmenestä - sis ek dek.
- rikkain kaikista - la maxim richa ek omni.
- Temo:
- Kertokaa meille kansainvälisestä kielestä ja matkoistanne. - Parolez a ni pri la linguo internaciona e pri vua voyaji.
- Vice, por ulo, ulu, ula:
- Äänestättekö ehdotuksen puolesta vai sitä vastaan? - Ka vu votas por o kontre la propozo?
- Hän puhui puheenjohtajan puolesta. - Il parolis vice la prezidero.
- Koska puheenjohtaja oli poissa, minä puhuin hänen sijastaan. - Pro ke la prezidero esis absenta, me parolis vice (lu).
Ilativo
[redaktar]- Formo: -(finala vokalo)n, -hin, -seen, (pl.) -siin
- Aden ula loko:
- Lapsi meni puutarhaan. - L’ infanto iris aden la gardeno.
- Menin huoneeseen. - Me eniris la chambro. = Me iris en la chambro.
- Älkää kävelkö meren rantaan, jos ette halua kastella jalkojanne. - Ne marchez an la maro se vu ne volas humidigar vua pedi.
- Hän asettui meidän kahden väliin. - Il pozis su inter ni du.
- Calais’sta Doveriin - de Calais til Dover.
- Hän upotti miekkansa miehen rintaan. - Il sinkis sua espado tra ilua pektoro.
- Kontakto ad ula surfaco:
- Älkää olko vain pöydän luona, vaan istukaa pöytään. - Ne restez nur apud la tablo, ma sideskez an lu.
- Minä istutin muutamia kukkapensaita talon viereen. - Me plantacigis kelka florarbusti proxim la domo.
- Ottakaa seinällä makaavat tikkaat ja tukekaa ne seinään. - Prenez la skalo qua jacas apud la muro ed apogez ol an lu.
- Istuutukaa viereeni. - Sideskez apud me.
- Koira hyökkäsi kimppuuni. La hundo atakis me.
- De ula tempala momento:
- Minä olen tiennyt sen pitkään. - Me savas to de longe.
- Me emme nähneet heitä vuoteen. - Ni ne vidis li de un yaro.
- Ihmiset ovat tasa-arvoisia vain syntymänsä ja kuolemansa aikaan. - La homi esas egala nur lor sua nasko e lor sua morto.
- Odottakaa paluuseeni (asti). - Vartez til mea retroveno.
- maanantaista torstaihin - de lundio til jovdio.
- vuoden 2012 loppuun asti - til la yaro 2012 inkluzite,
- Kontre:
- Äänestättekö ehdotuksen puolesta vai sitä vastaan? - Ka vu votas por o kontre la propozo?
- Espanjalaiset taistelivat pitkään maureja vastaan. - La Hispani kombatis longe kontre la Mauri.
- Talo on suojattu pohjoistuulta vastaan. - La domo esas shirmata kontre la nordal vento.
- Vice:
- Hän leikkii työnteon sijaan. - Il ludas vice laborar.
- Kauzo:
- He kuolivat yksittäin nälkään (~ nälän takia). - Li mortis single de (~ pro) hungro.
- Relato (sen movemento):
- rakkaus jumalaan - la amo a Deo.
- olla arvovaltaa lakimiehiin - havar autoritato sur judiciisti.
- olla oikeus kruunuun - havar yuri sur la krono.
- Älkää sekoittako kiiltomatoa lyhtyyn. - Ne konfundez lampiro a lanterno.
- Hänen ikkunansa ovat meidän (ikkunoita) vastaan (~ vastapäätä). - Lua fenestri esas kontre la mei.
- Ostin sikareita yhden euron kappalehintaan (~ yhdellä eurolla kappale). - Me kompris sigari po un euro single.
- Vaihdoin polkupyöräni yhteen uudempaan. - Me kambiis mea biciklo po un plu nova.
- Minulla ei ole mitään kirjoittamiseen, ei lyijykynää, ei värikynää. - Me havas nulo por skribar, nek plumo, nek krayono.
Adesivo
[redaktar]- Formo: -lla, -llä, (pl.) -illa, -illä
- An, sur ula loko:
- Kaupunki on joella, joka kastelee sen muureja. - La urbo stacas an la rivero, qua humidigas lua muri.
- Minä pidän parempana asua talossa, joka sijaitsee vuoren luona tai jopa vuorella. - Me preferas lojar en domo situita an monto o mem sur monto.
- Kuka seisoo portin luona, seinällä? - Qua stacas apud la pordo, an la muro?
- Tiedän asian hyvin varmasti, sillä kaikki tapahtui, kun olin paikalla. - Me savas lafero tre certe, nam omno eventis koram me.
- Hän asuu muualla (”tämän ulkopuolella”), vanhempiensa luona. - Il habitas exter hike, che sua gepatri.
- kilpailun ulkopuolella - exter konkurso.
- Kuka laskisi tähdet, jotka loistavat taivaalla yläpuolellamme? - Qua nombrizos la steli qui brilas en la cielo super ni?
- Laivat kuljettavat valtamerellä ihmisiä ja tavaroita. - La navi vehigas sur loceano homi e vari.
- Ula loko per postpoziciono:
- Kissa nukkuu pöydän alla. - La kato dormas sub la tablo.
- Lokkeja lentää meren yllä. - La muevi flugas super la maro.
- Tuuli työnsi lentokonetta meren yllä. - La vento pulsis laeroplano super la maro.
- Tempo (kande?):
- Keväällä puut kukkivat. - En printempo larbori florifas.
- Päivällä hän nukkuu. - En la jorno il dormas.
- keskipäivällä - ye dimezo.
- viime kerralla - ye la lasta foyo.
- Utensilo, moyeno (videz anke sufixo .ag):
- kirjoittaa kynällä - skribar per plumo.
- tappaa nälällä - mortigar per hungro.
- suostutella hyvällä - persuadar per dolceso.
- Hän tappoi itsensä revolverilla - il suocidis per revolvero.
- Te peitätte sokerijuurikaskasat oljilla. - Vu kovros la amasi de betravi per palio.
- Minä ostin 10 sikaria eurolla. - Me kompris dek sigari po un euro.
- Hän maksoi maineen elämällään. - Il pagis la glorio po sua vivo.
- Minä puolustan tätä asiaa jopa verelläni. - Me defensus ta afero mem po mea sango.
- Te teette hänelle kunniaa keskustelemalla hänen kanssaan. - Vu facas ad ilu troa honoro per diskutar (~ vua diskuto) kun ilu.
Ablativo
[redaktar]- Formo: -lta, -ltä, (pl.) -ilta, -iltä
- De ula loko:
- Koira hyppäsi tynnyriltä. - La hundo saltis de la barelo.
- Päältä ja alta, joka puolelta tihkuu vettä. - De supre e de infre, de omna lateri exudas aquo.
- De ula loko per postpoziciono:
- Hiiri hyppäsi pöydän alta kiven alle. - La muso saltis desub la tablo adsub la lito.
- Kiven alta se pakeni takkaan. - Desub la lito ol fugis aden la kameno.
- De posedo di ulu:
- Tämä jalokivi on (tulee) äidiltäni. - Ta juvelo venas de mea matro.
- Sain tuon kirjan Aleksanterilta. - Me recevis ta libro de Alexander.
- Tuo tavara on ostettu minulta. - Ta varo esis komprata de me.
- Isäni on ostanut tuon hevosen ystävältäni. (”Tuo hevonen on isäni ostama minun ystävältäni.”) - Ta kavalo esis komprata da mea patro de mea amiko.
- Ostin tämän taskusanakirjan Pitmanilta Lontoossa. - Me kompris ta poshlexiko che Pitman en London.
Alativo
[redaktar]- Formo: -lle, (pl.) -ille
- Adsur / adche ula loko:
- Minä menen joelle. - Me iras a la rivero.
- Kissa hyppäsi pöydälle. - La kato saltis adsur la tablo.
- Kuka liimasi ilmoituksen portille, nimilappumme viereen? - Qua glutinis afisho an la pordo, apud nia nomal plako?
- Menkää äkkiä lääkärille. - Irez quik che la mediko.
- Ad ula loko per postpoziciono:
- Hiiri hyppäsi pöydän alta kiven alle. - La muso saltis desub la tablo adsub la lito.
- Hiiri juoksi kaapin alle. - La muso kuris (ad)sub la armoro.
- Tuuli työnsi lentokonetta meren ylle. - La vento pulsis l’aeroplano adsuper la maro.
- Joelle asti maaperä on sopivan kuiva, mutta sen takana maaperä on soinen. - Cis la rivero la tereno esas pasabla sika, ma trans olu la tereno esas marshoza.
- Tulkaa aidalle asti, (sitten) juttelemme helpommin. - Venez cis la hego, ni konversos plu facile.
- Tulkaa rajalle (saakka). - Ni irez til la frontiero.
- A posedo di ulu:
- Minä lähetän sen ystävälle. - Me sendas to ad amiko.
- Henrikus antoi minulle paljon kukkia. - Henrikus donis a me multa flori.
- Tämä kirjepaperi on sinulle. - Ica letropapero esas por tu.
- Hän teki äidilleen, ei kuten lapsi, vaan kuten vihollinen. - El agis a sua matro, ne quale filio, ma quale enemiko.
- Ostin leluja lapsilleni. - Me kompris ludili por mea infanti.
- Tuo lipas torille ja tuoli pastorille! - Portez kesteto a bazaro e stulo por pastoro! (torille = loko)
- Relato (sen movemento):
- Kenelle hän puhuu? - A qua ilu parolas?
- Por ula uzo:
- pullo öljylle (= öljypullo) - botelo por oleo.
Abesivo
[redaktar]- Formo: -tta, -ttä, (pl.) -itta, -ittä
- Malgre (ula kauzo):
- Hän onnistui kaikista vastuksista huolimatta. - Il sucesis malgre omna obstakli.
- Hän lähti äitinsä käskystä huolimatta. - Il departis malgre (la impero di) sua matro.
- En voi olla nukkumatta. - Me ne povas karear dormo.
Komitativo
[redaktar]- Formo: -ine-
- Kun ulo, ulu:
- Johtaja tuli vaimoineen. - La chefo venis kun sua spozino.
- Hän kaatui laukkuineen. - Ilu falis kun sua kofro (kofri).
Instruktivo
[redaktar]- Formo: -(i)n
- Per / kun ulo:
- Hän näki onnettomuuden omin silmin. - El vidis l’ acidento per sua propra okuli.
Prolativo
[redaktar]- Formo: -tse
- Per ula moyeno:
- lähettää postitse - sendar per posto.